Цитата из Библии  

BQT.ru: Кодрант ...

Главная | Каталог | Изменения | НовыеКомментарии | Пользователи | Регистрация | Вход:  Пароль:  


ВСТУПЛЕНИЕ


В те, отдаленные от нас годы, когда Библия переводилась на русский язык, было много славянизма в русском языке (слов, перенесенных в русский язык из славянского языка), которые в русском языке употребляются совсем редко, а отдельные, совсем не употребляются. Однако, несмотря на эти усовершенствования русского языка, библейский текст не изменяется и остается в своем первоначальном состоянии. Кроме того, библейский язык специфический, т. е. содержит ряд слов специально библейских, требующих объяснения.


В течение многих лет, проповедуя Слово Божие, я неоднократно сталкивался с отдельными словами, значение которых или совсем не понимал или понимал, но «по-своему», недостаточно. Так росло и усиливалось горячее желание отыскать объяснение на такие слова. И лишь теперь, когда мне удалось собрать богатый материал, я решил собрать объяснение на все библейские слова, требующие объяснения, в один «словарный конспект»


Материалом для объяснения послужило следующие издания:
1. «Толковый словарь живого великорусского языка» (Изд. 1770–1882 гг., В. Даль).
2. Словарь русского языка (С. И. Ожегов, 1961 г., современ.).
3. «Библейско-богословский словарь» (ВСХБ, 1928 г.)
4. «Выписка из другого библейско-богословского словаря».
5. «Симфония к Священному Писанию».
6. «Два украинских перевода Евангелия» (И. Огиенко, П. А. Кулиш) и другие источники.


Непонятные или трудно понимаемые библейские слова подобны зерну пшеницы, которые, если не размолоть, то пользы мало; так мало пользы и при том, если эти слова не объяснить; в этом и заключается основная необходимость работы над данным конспектом.


(1962–63 гг., В. А. Слободяник)


© 2001 Ирпенская Библейская Семинария ВСО ЕХБ при содействии Славянского Евангельского Общества (СЕО).


 
Один файл. [Показать файлы/форму]
Комментариев нет. [Показать комментарии/форму]