Цитата из Библии  

BQT.ru: LivingOraclesNewTestament ...

Главная | Каталог | Изменения | НовыеКомментарии | Пользователи | Регистрация | Вход:  Пароль:  


Living Oracles New Testament (1835)


Перевод Александра Кэмпбелла (Alexander Campbell).


Он был недоволен переводом короля Иакова. В 1826 г. он объявил, что печатает новую версию Нового Завета. Его версия, Живая Библия, была основана на переводах Евангелий Джорджа Кэмпбелла из Абердина, Шотландия, Деяний и Откровения Филиппа Доддриджа из Лондона и апостольских посла­ний Джеймса Макнайта из Эдинбурга, Шотландия. Он снабдил книгу предисловием, в котором подчёркивал необходимость в новой версии из-за изменений в английском языке. В этой версии Кэмпбелл решил перевести каждое греческое слово, чтобы не оставалось никаких сомнений в их значении; например, вместо «крестить», в его переводе было слово «погружать». За исключением молитв, он все архаичные формы слов заменил современными. Перевод вышел в свет в 1827 г. Многие приняли его хорошо, тогда как другие отвергли, а некоторые даже сожгли.
(из книги В. Г. Маккоя «Возвращение на старые пути. История движения Реставрации» (Yorba Linda, Calif.: McCoy Publications, 1998)

См. также http://www.mun.ca/rels/restmov/oracles4th/oracles4th.html


Скачать – Download a file in ZIP format (356KB)


 
Файлов нет. [Показать файлы/форму]
Комментариев нет. [Показать комментарии/форму]